VKLA Nemzeti ünnepünkön 1956 hőseire emlékezünk
A mai napon, nemzeti ünnepünkön 1956 hőseire emlékezünk. A forradalom eseményei, illetve ezeknek hatása nem kerülhette el a futballpályákat sem. Nem sokan tudják, de például az olasz Lazio csapatának több tízezres táborának az indulója a mai napig 1956 magyar hőseit dicsőíti!
Az induló szövege:
Avanti ragazzi di Buda - Előre, budai srácok!
avanti ragazzi di Pest - Előre, pesti srácok!
studenti, braccianti, operai, - Diákok, napszámosok, munkások,
il sole non sorge piu ad Est. - a nap többé nem Keleten kel.
Abbiamo vegliato una notte - Átvirrasztottunk egy éjszakát,
la notte dei cento e piu mesi - száz és még több hónap éjszakáját,
sognando quest'alba d'ottobre, - októbernek ezen hajnaláról álmodva,
quest'alba dei giovan'ungheresi. - a magyar fiatalság ezen hajnaláról.
Ricordo che avevi un moschetto - Emlékszem volt egy puskád,
su portalo in piazza, ti aspetto, - hozd le a térre, várlak,
nascosta tra i libri di scuola - a tankönyvek közt elrejtve
anch'io portero una pistola. - én is viszek egy pisztolyt.
Sei giorni e sei notti di gloria - Hat dicsőséges napon és éjjelen át
duro questa nostra vittoria - tartott a győzelmünk,
ma al settimo sono arrivati - de a hetedik napon megérkeztek
i russi con i carri armati. - az oroszok a harckocsikkal.
I carri ci spezzan le ossa, - A tankok összezúzzák a csontjainkat,
nessuno ci viene in aiuto - senki sem nyújt segítséget,
il mondo e rimasto a guardare - a világ csak bámul
sull'orlo della fossa seduto. - a sír széléről.
Ragazza non dirlo a mia madre - Leány, ne mondd meg anyámnak,
non dirle che muoio stasera - ne mondd meg, hogy meghalok ezen az estén,
ma dille che sto su in montagna - mondd azt, hogy a hegyekben vagyok,
e che tornero a primavera - és visszatérek tavasszal.
Compagni noi siam condannati, - bajtársaim, végünk,
sconfitta e la rivoluzione - a forradalmat leverték,
fra poco saremo bendati - nemsokára bekötött szemmel
e messi davanti al plotone - a kivégzőosztag elé állítanak.
Compagno il plotone s'avanza, - Bajtársam a sereg halad előre,
gia cadono il primo e il secondo - már elesik az első s a második,
finita e la nostra vacanza, - vége a szabadságunknak,
sepolto l'onore del mondo - a világ becsülete eltemettetett.
Compagno riponi il fucile - Harcostársam, tedd el a fegyvert
torneranno a cantare le fonti - a források újra énekelni fognak
quel giorno serrate le file - a napon, melyen zárjátok a sorokat,
e noi torneremo dai monti - és mi visszatérünk a hegyekből.
Avanti ragazzi di Buda, - Előre, budai srácok!
avanti ragazzi di Pest - Előre, pesti srácok!
studenti, braccianti e operai, - Diákok, napszámosok, munkások,
il sole non sorge piu all'Est. - a nap többé nem Keleten kel.
2015.10.23. 00:00
Vissza